„DIEVЦ MIŠKAS“ Latvijoje

1968 m. Rygoje buvo išleistas Balio Sruogos „Dievų miškas“ latvių kalba (vertėjas Haris Galinis (Harijs Gāliņš, 1931–1983)). Paskutiniame knygos puslapyje buvo nurodyta, iš kokio leidinio vertimas atliktas:






Rygos leidykla „Liesma” neturėjo lietuviškų raidžių. Vietoj „ė“ vartojo „é“, o „ų“ pakeitė rusiška „ц“ (nemokantiems rusiškai: „ц“ yra „c“). Tokiu būdu atsirado galimybė kūrinio pavadinimą perskaityti „Dievc miškas“.

Būtų įdomi tema atskiram dideliam darbui: kaip spaustuvėse ne Lietuvoje verstasi be lietuviškų raidžių, kai jų prisireikdavę (pvz., emigracijos leidiniuose, baltistiniuose užsienio leidiniuose ir kt.). O gal ta tema jau yra kas nors rašyta?


2016-10-21

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą